- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /II. Tituli ad Asclepiei asyliam pertinentes
- /2. Epistulae
- /A. Epistulae regum
- /IG XII 4, 1, 210
– – – – – – – – – – – – –
- - -
1[τὰ ν]ομ̣ι̣ζό[μενα συ]νε̣τ̣έ̣–
1und haben das, was gesetzlich vorgeschrieben,
2λεσαν καὶ τὰ πε̣[ρὶ] τὰς θυ–
2ausgeführt und zu den
3σίας καὶ τὸν ἀγῶ[ν]α ἐξέ–
3Opfer und das Fest angemessen
4θηκαν· ἀπὸ δὲ τούτων γε–
4beigetragen. Als sie dieser Dinge
5νόμενοι ἀπήντων ἡμῖν
5ledig waren, fanden sie sich bei uns ein,
6καὶ διὰ πλεόνων ὑπέ[ρ] τε
6berichteten ausführlich über
7τοῦ ἱεροῦ καὶ τῆς πόλεω̣ς
7das Heiligtum und die Stadt
8διελθόντες ἠξίουν ἀσυ̣–
8und baten, die Unverletzlichkeit
9λίαν τοῖς ἐπὶ τὰ Ἀσκληπί–
9für diejenigen, die zu den Asklepieia
10εια παραγινομένοις ⟦rasura⟧
10kommen,
11καὶ αὐτῶι τῶι ἱερῶι παρ᾿ ἡμῶν
11und für das Heiligtum selbst unsererseits
12ὑπάρξαι· ἡμεῖς δὲ τόν τε
12zu garantieren. Wir nun haben das
13δῆμον ἐπῃνοῦμεν διὰ
13Volk gelobt wegen
14τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς εὐ–
14seiner Frömmigkeit gegenüber den
15σέβειαν καὶ ἐπὶ τῶι τὰ πρὸς
15Göttern und für die öffentliche
16ἡμᾶς φανερὰ ποεῖν καὶ Διό–
16Darstellung ihrer Gesinnung und gegenüber, und
17γειτον ἀπεδεξάμεθα
17haben Diogeitos empfangen,
18διὰ τὸ ὑπὲρ τῆς πατρί–
18weil wir ihn für seine Heimat
19δος ὁρᾶν πᾶν τὸ βέλτισ–
19das Beste leisten
20τον καὶ λέγοντα καὶ πράτ–
20sehen in Wort und
21τοντα· παραδεχόμεθα
21Tat. Wir anerkennen
22δὲ καὶ τὴν ἀσυλίαν καθό–
22ebenfalls die Unverletzlichkeit, wie
23τι ὁ δῆμος ἠξίωσεν καὶ εἰς
23das Volk es erbat, und werden in
24τὸ λοιπὸν δὲ πειρασόμεθα
24der Zukunft versuchen,
25τῶν καθ᾿ ἡμᾶς ὄντων ἐν ἡ–
25wenn unsere Lage friedlich
26συχίαι μὴ ἀχαριστεῖν ἡμῖν
26bleibt, Euch nicht ungefällig
27ἐν τοῖς ἀξιουμένοις.
27zu sein bei euren Bitten.
28 ἔρρωσθε.
28Lebt wohl!
Konkordanz
SEG
- SEG LXIV 745
- SEG LXIV 746